この記事のポイント
- 国際学会での発表は、ポスター発表から始めるのが最もハードルが低いです
- スライドやポスターの英語は短いフレーズの積み重ねであり、長い文章を書く必要はありません
- 質疑応答には定型パターンがあり、準備しておけば対応できます
- WFOT Congress、AOTA INSPIREなど、OTに特化した国際学会がいくつもあります
- 前回(第8回)までの中級編で身につけた力が、発表で活きます
はじめに──発表は「究極のアウトプット」
連載もいよいよ上級編に入ります。これまで「読む」「書く」の力を段階的に築いてきました。ここからは「発信する」段階です。
英語で発表すると聞くと、多くの方が身構えるかもしれません。しかし、国際学会での発表は思ったほどハードルが高くありません。
なぜなら、発表の英語は「限られた型」でほぼすべてカバーできるからです。スライドは短いフレーズ、発表原稿は決まった構成、質疑応答は定型パターン。これらを準備しておけば、英語力そのものよりも研究内容の質が勝負になります。
ポスター発表から始めよう
なぜポスターが最初の一歩として最適か
- 自分のペースで説明できる:口頭発表のように時間に追われることがありません
- 視覚資料が助けてくれる:図表を指しながら説明すれば、言葉だけで伝える負担が減ります
- 一対一の会話:大勢の前で話すのではなく、興味を持って来てくれた人と対話する形式です
- 準備した説明を繰り返し使える:同じ説明を何度もするため、回を重ねるごとに上達します
ポスターの英語表現
ポスターの英語は箇条書きと短いフレーズが中心です。
タイトル:
Effects of Occupation-Based Intervention on Upper Extremity Function in Stroke Patients: A Case Series
Background(箇条書き):
- Stroke is a leading cause of disability worldwide
- Upper extremity recovery is critical for ADL independence
- Limited evidence on occupation-based approaches in Japanese settings
Methods(箇条書き):
- Design: Case series (n=5)
- Participants: Stroke patients, 2-4 weeks post onset
- Intervention: 12 sessions of occupation-based upper extremity training
- Outcomes: FMA-UE, COPM
Results:図表 + 短い要約文
All participants showed improvement in FMA-UE scores (mean change: +8.4 points). COPM performance scores increased by an average of 2.6 points.
Conclusion:
Occupation-based intervention may contribute to upper extremity recovery after stroke. Further research with larger samples is needed.
ポスター前での説明スクリプト
来場者がポスターの前に立ったときの説明テンプレートです。
Hello. Thank you for your interest in my poster.
This study examined the effects of occupation-based intervention on upper extremity function in stroke patients.
We provided 12 sessions of intervention to five stroke patients. The intervention focused on meaningful daily activities such as meal preparation and dressing.
As you can see in this graph, all participants showed improvement in upper extremity function. The average improvement was 8.4 points on the FMA-UE.
We believe that occupation-based approaches can be an effective option for upper extremity rehabilitation.
Do you have any questions?
口頭発表のスキル
スライドの英語
スライドの英語は文章ではなくフレーズで書きます。
避けるべき:
The purpose of this study was to examine the effects of an occupation-based intervention program on upper extremity function in patients who had experienced a stroke.
推奨:
Purpose: Effects of occupation-based intervention on UE function post-stroke
スライド構成の定型パターン
| スライド | 内容 | 英語表現例 |
|---|---|---|
| 1 | タイトル・所属 | [Title] / [Name], OTR / [Affiliation], Japan |
| 2 | Background | Why this study? / What is known / What is unknown |
| 3 | Purpose | Aim of this study |
| 4 | Methods | Participants / Intervention / Outcomes / Analysis |
| 5-7 | Results | Key findings (図表中心) |
| 8 | Discussion | Interpretation / Comparison with previous studies |
| 9 | Limitations | Study limitations |
| 10 | Conclusion | Take-home message |
| 11 | Acknowledgments | Thank you / Contact information |
発表原稿の書き方
各スライドに対応する発表原稿を準備します。1スライドあたり4〜6文が目安です。
冒頭:
Good morning/afternoon. My name is [名前] from [所属] in Japan. Today, I would like to present our study on [テーマ].
結果の説明:
As shown in this figure, ... / This table demonstrates that... / The key finding was...
締め:
In conclusion, our findings suggest that... Thank you for your attention. I am happy to answer any questions.
発表のコツ
- 原稿を読み上げてもよい:国際学会では原稿を見ながら発表する人は珍しくありません
- ゆっくり話す:ネイティブでない発表者は、意識的にゆっくり話すことで聞き取りやすくなります
- 図表を指す:"As you can see here..." と言いながら図表を指すと、言葉の不足を補えます
- 練習する:最低5回は声に出して練習しましょう。時間配分の確認にもなります
質疑応答の定型パターン
質問が聞き取れたとき
| 状況 | 英語表現 |
|---|---|
| 質問に答える | That is a great question. [回答] |
| 質問に同意する | I agree with your point. In our study, ... |
| データがない場合 | We did not examine that in this study, but it is an interesting point for future research. |
| 限界を認める | You are right. That is one of the limitations of our study. |
質問が聞き取れなかったとき
聞き返すのは恥ずかしいことではありません。国際学会では日常的に行われています。
| 状況 | 英語表現 |
|---|---|
| もう一度言ってほしい | I am sorry, could you repeat your question? |
| ゆっくり言ってほしい | Could you speak a little more slowly, please? |
| 質問の意図を確認する | If I understand correctly, you are asking about...? |
| 一部だけ聞き取れた | I heard the first part of your question. Could you clarify the second part? |
答えがわからないとき
That is a very interesting question. I need to think about it more carefully. Could I discuss this with you after the session? / Could I email you about this later?
「わかりません」と正直に言うことは、決して恥ずかしいことではありません。むしろ、知ったかぶりをするよりも誠実さとして評価されます。
OTの国際学会情報
WFOT Congress
世界最大のOT国際学会です。4年に1度開催されます。100以上の国から参加者が集まり、発表の機会も豊富です。
2026年大会の情報は wfotcongress2026.org で確認できます。
AOTA INSPIRE
米国作業療法士協会の年次大会です。毎年開催で、世界最大規模のOTカンファレンスです。300以上のセッションが行われます。
地域の国際学会
- APOTS(Asia Pacific Occupational Therapy Symposium):アジア太平洋地域のOT学会
- COTEC-ENOTHE:ヨーロッパのOT学会
- 各国のOT協会年次大会にも国際枠がある場合があります
発表の申し込み方法
多くの国際学会では、Abstract submission(抄録提出)によって発表を申し込みます。
提出するAbstractは、第3回で学んだ構造と同じです。Background、Purpose、Methods、Results、Conclusionの構成で、200〜300語程度で書きます。つまり、Abstractを読む力がそのまま書く力に転換できるのです。
発表までのタイムライン
学会発表を目指す場合の、現実的なタイムラインです。
| 時期 | やること |
|---|---|
| 12か月前 | 研究テーマの決定、データ収集開始 |
| 9か月前 | データ分析、結果の整理 |
| 6か月前 | Abstract執筆・提出(締切は学会の6〜9か月前が一般的) |
| 4か月前 | 採択通知。ポスター/スライドの作成開始 |
| 2か月前 | ポスター/スライド完成。発表原稿の作成・練習開始 |
| 1か月前 | 発表練習(できれば英語話者にフィードバックをもらう) |
| 当日 | 発表。楽しむ |
まとめ
- 国際学会での発表はポスター発表から始めるのがおすすめです
- スライドやポスターは短いフレーズと図表で構成し、長い文章は避けます
- 質疑応答の定型パターンを準備しておけば、多くの場面に対応できます
- 聞き取れないときの聞き返し表現は国際学会では日常的に使われます
- WFOT、AOTA INSPIRE、APOTSなど、OTに特化した国際学会が発表の場として最適です
次回は、英語でディスカッションするスキルを解説します。
学会発表やカンファレンスで使うリハビリ英語表現がまとまっています。発表原稿や質疑応答の表現力を高めるのに役立ちます。
※ このリンクはアフィリエイトリンクです。購入による追加費用はかかりません。